La mia storia
Dopo aver acquisito diverse esperienze nazionali ed internazionali, dal ristorante Italiano Due Stelle Michelin San Domenico di Imola passando per il famoso resort internazionale Club Méditerranée nella Polinesia Francese e in Mexico, fino ad arrivare alle lussuose navi da crociera della Star Cruises Company di Hong Kong, dal 1997 vivo in Giappone.

Story
イタリアのホテル学校でお料理とサービスの基礎を学び、イタリア ・イモラのサンドメニコレストランをはじめ、ニューカレドニアやメキシコなど世界中にリゾート施設を持つクラブメッドのホテルや、大型クルーズシップ(スターパイシス号)でのイタリアンシェフを経て来日。
My history
After gaining national and international experiences cooking around the world, from Italian restaurant Two Michelin Stars “San Domenico” and famous international resort Club Méditerranée in French Polynesia and Mexico, to luxurious cruises Star Pisces in Hong Kong, from 1997 I lived in Japan.

La mia cucina
La mia vasta esperienza, acquisita cucinando per il mondo e le mie specialità di Pasta Fresca, onorano la cucina Italiana e Napoletana tradizionale e creativa ed esaltano le intrinseche capacita’ nutritive con l’uso di ingredienti, aromi e spezie naturali e di stagione.
世界各地で培った豊富な経験を活かし、パスタのスペシャリストとして(PASTA・FRESCA/生パスタ)料理を中心に、自然の滋味を引き出した伝統的なイタリア料理を得意としています。
イタリアのホテル学校では、毎日毎日、数千人のお料理を仕込むことも・・ 粉を使ったパスタ料理が得意になったのはこの頃から。
独特の歯ごたえや食感、ソースとの絶妙な相性
一度食べただけでも、印象に残るようなパスタ料理をつくれるようになったのは、こうした数々の経験を重ねてきたからかもしれません。
My cuisine
My vast experience gained from cooking around the world and my Fresh Pasta specialties honor traditional and creative Italian and Neapolitan cuisine and enhance its innate nutritional ability with the use of natural and seasonal ingredients, flavors and spices.

La mia specialita
La mia specialita e esaltare il gusto delle materie prime
mantenendo tradizionalita ma con un tocco di origginalita
in poche parole una cucina semplice.
Una cucina “Semplice”, ma con un tocco di originalità.
Questo è il mio stile.
素材の持ち味を活かしたトラディショナルなお料理が得意。
トラディッショナルでありながら、オリジナル。
そして、シンプル。
それが 私のスタイル。
A "Simple" cuisine, but with a touch of originality.
This is my style.

La mia eredità
I miei piatti, basati sulla dieta Mediterranea, riflettono l’amore per il cibo e la gioia del cucinarlo trasmessomi da mia madre, mamma Rita, la quale era una cuoca eccellente. Grazie al carattere allegro e al modo semplice, ma autentico di cucinare di mia madre, ho integrato nella mia cucina la combinazione di buon cibo e l’importanza di condividerlo con amici e familiari, la quale è sempre foriera di felicità e sorrisi.
イタリアのマンマ
小さな頃からお料理が得意なマンマの手料理を食べて育ちました。
教わったのは、お料理の楽しさ。
家族や友人たちと囲む食卓に並ぶ手料理とその時間が、何より幸福で、最も大切なこと。
開放的で陽気な気質もマンマ譲り。
My Legacy
My plates, based on the Mediterranean diet, reflect the love of food and the joy of cooking passed down to me by my mother, Mamma Rita, who was an excellent cook. Thanks to my mother's simple, yet authentic way to cook and to her cheerful temperament, I have integrated into my cuisine the combination of good food and the importance of sharing it with friends and family, which is always a harbinger of happiness and smiles.
Il mio ristorante
La scelta del nome del mio ristorante “Semplice” riflette appunto la semplicità degli ingredienti naturali e l’autenticità del mio impegno nel creare e fornire una esperienza unica per tutta la clientela che sceglie di assaporare la mia cucina.
イタリア語で「シンプル」という意味をもつ店名SEMPLICE(センプリチェ)は、自身の気持ちとマッチしています。
シンプルさの中にこそ 本物がある
シンプルだから 際立つものが見えてくる
美味しいものを食べたとき、自然と笑顔がこぼれて、
会話が弾み、なんだか幸せな気分になっていく。
そんなふうに、ご家族や大切な方とのお食事のシーンに合う
心の温まるお料理を心がけています。
体にも心にも美味しいイタリアンをどうぞ皆さんでお楽しみください。
My Restaurant
The choice of my restaurant’s name "Semplice" (simple) precisely reflects the simplicity of natural ingredients and the authenticity of my commitment to create and provide a unique experience for all clientele who choose to savor my cuisine.


